„Owoce Medziugorja” („Fruits of Medjugorje“) z całego świata dla całego świata

data: 18.08.2020.

Liczne owoce Medziugorja są od dawna znane i widoczne we wszystkich zakątkach kuli ziemskiej, a najnowsze z nich to właśnie „Owoce Medziugorja”(„Fruits of Medjugorje“). Choć pracuje się nad nim już od dwóch lat, jest to nowy projekt Centrum Informacyjnego Mir Međugorje, z którym nasi widzowie i słuchacze spotkali się po raz pierwszy na tegorocznym 31. Festiwalu Młodych. Kierowniczką tego projektu jest Marija Jerkić.

„Prawie dwa lata temu, z inicjatywy prowincjała Prowincji Franciszkańskiej w Hercegowinie, o. Miljenko Šteki, uruchomiliśmy projekt„ Owoce  Međugorja ”. Od ponad dwudziestu lat Radio Mir Medjugorje gromadzi i emituje świadectwa medziugorskich pielgrzymów w formie audio z tłumaczeniem na język chorwacki, ze względu na to, że Radio Mir Medjugorje nadaje w języku chorwackim.

Chcieliśmy zaoferować podobne treści naszym przyjaciołom, przyjaciołom Medziugorja na całym świecie. I tak narodził się projekt „Owoce Medziugorja”, projekt wideo, którego celem jest zebranie świadectw osόb, których życie zmieniło się w Medziugorju lub z powodu Medziugorja ”- powiedziała Marija Jerkić, a świadectwa niektórych osób, których życie zmieniło się z powodu Medziugorja przedstawione zostały na tegorocznym Festiwalu Młodych.

„Naszym pierwotnym planem było rozpoczęcie projektu, tj. udostępnienie go szerokiemu ogόłowi na wiosnę, ale z powodu pandemii zdecydowaliśmy się odłożyć projekt i wydaje się, że była to właściwa decyzja, ponieważ mogliśmy na swόj sposόb przyczynić się do realizacji 31. Mladifestu” - powiedziała. Marija Jerkić, której dwa świadectwa wideo z projektu „Owoce  Medziugorja” („Fruits of Medjugorje”) zostały pokazane na Festiwalu Młodych, ale także film dokumentalny kręcony przez kilka miesięcy w Medziugorju i we Włoszech.

''Większość świadectw została nagrana w formie wywiadów. Jednak w ramach projektu „Owoce z Medziugorje” chcemy od czasu do czasu realizować krótkie filmy dokumentalne, w zależności od możliwości finansowych i logistycznych. Nasz pierwszy krótkometrażowy dokument “Dar nawrόcenia“  („Dono di Conversione”) został pokazany drugiego dnia Festiwalu. Kiedy decydowaliśmy, jakie świadectwo nagrać w formie krótkometrażowego filmu, o. Miljenko zaproponował małżeństwo z Włoch - Romano Magnania i Silvanę Spalanzani, którzy stracili jedynego syna w wypadku samochodowym.

Kilka lat temu trafiłam na informację, że w żadnym języku na świecie nie ma słowa opisującego rodzica, który stracił dziecko. Mamy takie słowa jak wdowa i wdowiec dla ludzi, którzy stracili małżonków, sierota dla dziecka pozostawionego bez rodziców, ale nie dla rodzica, który stracił dziecko… To musi być ból, ból, który znała również Matka Boża, ból, przed którym znikają słowa , coś najbardziej bolesnego, czego można doświadczyć na tym świecie. W ten sposób historia Romana i Silvany, dwojga  pięknych ludzi, którzy znaleźli ukojenie  bólu właśnie w  Medziugorju, wydawała mi się właściwą historią na nasz pierwszy film krótkometrażowy”, wyjaśnia Marija Jerkić, ale nie brakuje słów wielu pielgrzymów, którzy uczestniczyli w tym projekcie. „Owoce Medziugorja”

„Nagraliśmy już świadectwa osόb z Argentyny, Austrii, Czech, Włoch, Irlandii, Kolumbii, Meksyku, Nigerii, Niemiec, Polski, Rwandy, USA, Słowenii, Słowacji, Hiszpanii, Szkocji… Wśród świadectw, które już nagraliśmy, mamy doświadczenia ludzi, którzy w Medziugorju otrzymali powołanie do życia duchowego, ludzi, którzy otrzymali dar uzdrowienia fizycznego lub duchowego, ludzi, którzy spowiadali się w Medziugorju po dwudziestu lub więcej latach, historie małżeństw, ktόre w Medziugorju wymodliły dzieci, ale także małżeństw, które zostały uratowane właśnie z powodu Medziugorja. Naprawdę dużo ciekawych i wzruszających życiorysów i doświadczeń '', opowiada prowadząca  ten projekt, z czym spotkała się i co ją poruszyło podczas kręcenia tych filmów, a poruszy widzów na całym świecie, bo filmy zostały przetłumaczone i nadal są tłumaczone na wiele językόw.

„Wszystkie świadectwa są nagrywane w języku ojczystym rozmówcy i opatrzone napisami w języku chorwackim, angielskim, włoskim, niemieckim i hiszpańskim. Dzięki tłumaczom, którzy tłumaczyli Mladifest, w przypadku niektórych świadectw mamy nawet tłumaczenia na język chiński, a następnie francuski, czeski, słowacki… Trwa przygotowanie napisόw w języku koreańskim ”- podsumowała Marija Jerkić, kierownik projektu „Owoce Medziugorja“ („ Fruits of Medjugorje ”), który można oglądać i subskrybować TUTAJ.